10 English Idioms Connected with EASTER (part I.)
Veľká Noc je tu. Iná ako sme zvyknutí, bez cestovania za rodinou a pondelkovej šibačky. Napriek tomu na nás z regálov obchodov útočia čokoládové zajačiky, maľované vajíčka, ovečky a iné symboly týchto sviatkov.
Vajíčkami, kuriatkami a inými symbolmi jari sa to celkom slušne hemží aj v anglickom jazyku. Využite predĺžený víkend a naučte sa týchto 10 výrazov, ktoré nám pripomínajú Veľkú Noc (aj keď ich význam je celkom iný!)
1. A happy bunny
= a happy, satisfied person.
šťastný ako blcha
That's brilliant news, you must be a very happy bunny!
Also often used in the negative.
He's not been a happy bunny since he lost his job.

2. don't put all your eggs in one basket
= don't risk losing everything by putting all your efforts or all your money into one plan
Nestav všetko na jedného koňa.
I didn't want to put all my eggs in one basket, so I played five different lottery games, but lost all of them.
3. The grass is always greener on the other side (of the fence)
= people are never satisfied with their own situation; they always think others have it better.
Lepšie chutí ovocie z cudzej záhrady.
I sometimes think I'd be happier teaching in Spain. Oh well, the grass is always greener on the other side!

4. Don’t count your chickens before they are hatched
= you should not make plans that depend on something good happening before you know that it has actually happened
Nekrič hop, kým nepreskočíš.