top of page

Preklad bráni prirodzenej konverzácii

Prečo si najprv tvoríme vetu po slovensky a až potom ju snažíme preložiť do angličtiny?

Je to proces, ktorý máme naučený zo školy, kde boli hodiny angličtiny na preklade založené. Je preto logické, že aj dnes naša myseľ automaticky hľadá oporu v materinskom jazyku. Takýto proces je síce bežný a prirodzený, no aj veľmi spomaľujúci. Najprv si v hlave povieme vetu po slovensky, a potom ju snažíme preložiť do angličtiny – je fenomén, ktorý mnohých z nás drží v pasci. Prečo sa to deje a ako to môžeme prekonať?


Prečo prekladáme?

  1. Návyky z počiatočných fáz učenia: Jedna vec je, že sa na preklad dbal až príliš veľký dôraz v škole. Až tak, že sa zabudlo na ďalšie dôležité aspekty jazyka, ako napočúvanie si skutočnej angličtiny a obklopovanie sa viac čisto anglickým prostredím. Druhá vec je, že pokiaľ človek začína s druhým jazykom až neskôr (typicky vo veku 6- 8 rokov ),  prirodzene už slúži rodný jazyk ako "mentálna pomôcka" –  a nový jazyk je s tým materinským stále porovnávaný. Je to mimovoľný proces, v ktorom každé slovo, veta alebo príklad prechádza najprv cez našu rodnú reč. V niečom nám to pomáha, ale v niečom nás to brzdí. Problém je, keď si tento zvyk nesieme so sebou aj do pokročilejších fáz- čo sa veľmi často deje.

  2. Rozdiely medzi jazykmi: Slovenská a anglická gramatika majú rozdielne pravidlá. Napríklad slovenský slovosled je omnoho voľnejší, zatiaľ čo v angličtine je pevne stanovený. Ak nie sme istí, ako vetu zostaviť, prirodzene sa uchýlime k tomu, čo poznáme – k slovenskému vzoru.

  3. Strach z chýb:  Prekladanie môže pôsobiť ako "bezpečný most" medzi dvoma jazykmi. Ak však tento most používame príliš dlho, brzdíme našu schopnosť rozprávať plynulo.




Prečo je to problém ?

  1. Stráca sa čas Prekladanie je dvojkrokový proces. Najprv musíme formulovať myšlienku v slovenčine, potom ju preložiť a až potom vysloviť. To spôsobuje pomalšiu komunikáciu.

  2. Neprirodzená výslovnosť a štruktúra Preklad vetám často dáva neprirodzenú štruktúru. Napríklad slovenské "Na stole je kniha" môže pri preklade skončiť ako "On the table is a book," namiesto prirodzeného "There is a book on the table."

  3. Zablokovanie spontánnosti Rozprávanie v cudzej reči je o plynulosti a spontánnosti. Ak každú vetu musíme analyzovať, stratíme kontakt so samotnou konverzáciou. My to cítime, a práve preto sa začneme konverzáciám vyhýbať. A čím viac sa im vyhýbame, tým horšie nám to rozprávanie pochopiteľne ide. A sme lapení do pasce.





Ako to teda prekonať?

  1. Začni myslieť po anglicky: Trénuj si tvorenie viet priamo v angličtine. Zastav sa, kedykoľvek ti začne ísť hlavou slovenská veta a začni tvoriť radšej jednoduchú vetu, s jednoduchými myšlienkami, ale rovno v angličtine. Rozprávaj si čo vidíš okolo seba, čo robíš alebo čo budeš robiť. Kľudne sama so sebou. Ideálne nahlas!

  2. Ponor sa do jazyka: Počúvaj podcasty, sleduj seriály a čítaj knihy v angličtine. To ti pomôže intuitívne nasať tie správne vetné štruktúry a budovať si autentický anglický slovník.

  3. Prijmi svoje chyby: Chyby sú prirodzená súčasť učenia. Nebojte sa povedať niečo nesprávne – dôležité je komunikovať.

  4. Opakuj si celé frázy a vety, nie slovíčka:  Napríklad namiesto "make" a "mistake" sa nauč rovno celú frázu "make a mistake." Veľa študentov si píše izolované slovíčka, ktoré potom nevie správne použiť vo vete. Izolované slovíčko v pamäti rýchlo zapadne medzi ďalšími izolovanými slovíčkami. Je to potom ako hľadať ihlu v kope sena zakaždým, keď to slovíčko chceš vytiahnuť.

  5. Konverzuj pravidelne Praktické používanie angličtiny je najrýchlejšia cesta k plynulosti. Konverzovať nemusíš iba s lektorom. Skús si nájsť konverzačného partnera medzi kamoškami, v kurze alebo rozprávaj po anglicky na svojho manžela. A keď ti to doma neprejde, rozprávaj sama so sebou, pred zrkadlom, kým sa češeš, alebo v sprche :).


Prekladanie je prirodzený krok pri učení sa cudzieho jazyka, ktorým si väčšina z nás prešla. No ak chceme dosiahnuť plynulosť, musíme sa posunúť ďalej. Začni myslieť po anglicky, prijímaj chyby ako súčasť procesu a hlavne si užívaj cestu k zvládnutiu jazyka. Každý malý krok ťa posúva bližšie k cieľu!




 

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Follow Us
  • Facebook Basic Square
Archive

subscribe for updates

Congrats! You’re subscribed! Super! Budeme Vám zasielať novinky!

NAŠA ADRESA

 Osvetová 18

 Ružinov

 Bratislava

  • https://plus.google.com/117167403531
  • facebook-square
img.png

KDE NÁS NÁJDETE

bottom of page